Министерство культуры Республики Крым

Государственное
бюджетное учреждение культуры Республики Крым

«ЦЕНТР НАРОДНОГО ТВОРЧЕСТВА
РЕСПУБЛИКИ КРЫМ»

КРЫМНЭД-004: Традиция заключения брачного договора «Шетар» у крымских караимов (город Евпатория)

  1. Название объекта: Традиция заключения брачного договора «шетар» у крымских караимов
  2. Категория объекта: Обрядовые комплексы и праздники. Обряды жизненного цикла человека
  3. Этническая принадлежность: караимы
  4. Язык: Древнееврейский язык (иврит), караимский этнолект крымскотатарского языка, русский
  5. Конфессиональная принадлежность: этноконфессиональная тюркоязычная иудейская группа
  6. Места бытования: г. Евпатория, Республика Крым
  7. Описание объекта (развернутое):

Традиция заключения брачного договора шетар является неотъемлемой частью свадебного обряда крымских караимов. Шетар — уникальный вид документа с многовековой историей, уходящей корнями в средневековый Ближний Восток и Византию. Традиция составления шетаров была известна всем караимским общинам от Египта до Багдада, от Иерусалима до Константинополя — во всем ареале расселения караимов. С появлением караимов в Крыму здесь, на пересечении собственно караимской культуры и доминирующей культуры крымских татар, со временем создается особая традиция составления брачных договоров, вобравшая в себя как еврейские, так и тюркские мотивы. Благодаря этому шетар крымских караимов приобрел уникальные и самобытные черты, выделяющие его из общей ближневосточной традиции. Караимский брачный договор имеет общие корни с еврейской кетубой, но при этом обладает рядом существенных отличий, главное из которых состоит в том, что его языком традиционно является древнееврейский (иврит), в то время как еврейская кетуба написана на арамейском языке. Уже один этот факт выделяет караимский шетар из общееврейской традиции. Кроме того, в отличие от одночастной еврейской кетубы, караимский шетар состоит из двух частей, первая из которых — типовой текст контракта, где изложены взаимные обязанности и права супругов, вторая — запись приданого невесты (которая отсутствует в еврейской кетубе).

Более того, у шетара крымских караимов есть также и региональные отличия, выделяющие его не только из общей еврейской традиции, но и из общей караимской. Брачный договор крымских караимов сформировался в тюркоязычной среде и потому отличается от всех остальных караимских шетаров тем, что в нем используется тюркская лексика. В крымчакской кетубе также присутствуют тюркские элементы, но также, как еврейская кетуба, она является одночастной, то есть состоит из одной части, и написана на арамейском языке. И только шетар крымских караимов обладает совокупностью особенностей, делающих его уникальным: билингвальность (еврейские и тюркские культурные элементы), двухчастное строение и древнееврейский язык.

Возникнув в VIII в. в еврейской диаспоре Арабского халифата, караимское учение оформилось в самостоятельное движение в X–XI вв., и можно предположить, что с этого времени начинается история караимской традиции заключения брачного договора, как значимого элемента общественной жизни. Из сохранившихся караимских брачных договоров данного периода самым ранним является шетар, составленный в Иерусалиме в 1028 г. Шетар является материальным воплощением многовековых брачных традиций караимов, во многом утраченных. Заключая в себе основные положения о браке и обряде бракосочетания, шетар является своего рода мостом, переброшенным от материальной культуры к нематериальной.

Шетар заполнялся газзаном до начала обряда бракосочетания. Газзан заполнял текстовую часть брачного договора, художественное оформление мог выполнить любой другой человек. Договор записывался на древнееврейском языке («священном языке» в караимской терминологии), на этом же языке проводился и сам обряд бракосочетания.

Свадебному обряду предшествовал обряд обручения в присутствии газзана (священнослужителя), нишан или эрусин, на разговорном языке крымских караимов. Документ об обручении имел такую же юридическую силу, что и сам брачный договор. Газзан вручал подарки невесты ее отцу, после чего следовали молитвы и угощение.

Недели за две или три жених и невеста обменивались подарками, не встречаясь друг с другом, посредством специально назначенного для этой роли человека — чиракчи. Затем в доме невесты собирались женщины и шили ей платье.

Утром в первый день свадьбы жених посылал невесте через чиракчи символические подарки, которые означали, что формально все уже устроено. Вечером у невесты собирались подруги, а у жениха — его друзья. Гуляли и веселились до поздней ночи.

На второй день свадьбы происходило купание и украшение невесты. Жених с друзьями также отправлялся в баню вместе с друзьями, после чего устраивали веселые забавы до вечера. За час до захода солнца в дом невесты приходил газзан (священнослужитель) со свидетелями — уважаемыми людьми общины, родственниками. Газзан и свидетели делали оценку приданого невесты и записывали каждый предмет и его стоимость в шетар. После этого приходил жених и начинался обряд бракосочетания. Все приглашенные свидетели подписывали шетар, и последним ставил свою подпись газзан. В шетар клали монеты и складывали особым способом.

Шетар (букв. с иврита — документ) являлся внутриобщинным юридическим документом, обеспечивающим женщине сохранность и неприкосновенность ее собственного капитала — приданого, принесенного в дом мужа, называемого в галахическом праве керен кейамат, а также могара — выкупа за невесту, уплаченного женихом. В случае развода или смерти мужа женщина могла обратиться в суд בית דין (бет-дин) и, предъявив шетар, потребовать возврат всего указанного в нем имущества, как об этом сказано в самом шетаре: «…дабы оно служило в ее руках доказательством ее прав перед всяким судилищем Израиля». По традиции шетар хранился у родителей невесты и погребался вместе с ней, чем объясняется малое число сохранившихся шетаров.

Первая часть брачного договора, называемая шетар ниссуин (брачный договор), представляет собой изложение взаимных прав и обязанностей супругов после вступления в брак. Это типовая часть шетара, в которой меняются только имена жениха и невесты, дата и место совершения бракосочетания, имена правителей. Язык шетар ниссуин — древнееврейский.

Текст шетар ниссуин не менялся на протяжении столетий, впервые он был напечатан в караимском молитвеннике, изданном в Венеции в 1528 г. в разделе «Биркат hа-хатаним» («Благословение жениха»). Затем издание этого текста продолжилось и в других караимских молитвенниках. Интересно, что этот текст, хоть и не идентичен, но все же в некоторых деталях имеет сходство с иерусалимским шетаром 1028 г., что говорит нам почти о тысячелетней истории шетар ниссуин.

Вторая часть шетара, шетар кетуббин («брачная запись»), состоит из записи приданого невесты, могара (вена), вносимого женихом, и подписей свидетелей. С точки зрения языка эта самая интересная часть шетара, так как она написана на древнееврейском (типовые вводные предложения) и крымскотатарском языке (перечень приданого), а к концу XIX в. появляются и славянизмы. Тексты шетар кетуббин, от самых ранних и до самых поздних, за редким исключением, начинаются с одного и того же вводного предложения, со слов ואלו נדוניות («Вэ-элю нэдуньёт») — «И вот приданое…». Полностью в русском переводе это предложение звучит так: «И вот приданое, которое принесла госпожа (имярек), девица девственная и скромная, она же невеста, дочь уважаемого (имярек), из дома отца своего в дом мужа своего уважаемого (имярек), он же жених, сына уважаемого (имярек), золотыми и серебряными вещами, и одеждами».

Далее, после вводного предложения следует перечень предметов приданого невесты, и уже в самом конце указывается могар (вено) — выкуп, вносимый женихом за невесту. Некоторые детали и особенности бытования могара нам известны исключительно из шетара. Сам термин пришел в брачное право караимов из древнееврейского языка, где מוהר (מהר) «могар» — плата жениха за невесту. В этом значении слово встречается в книге Бытие и Исход (в еврейской традиции книги Берешит и Шмот). У караимов существовало два вида могара: מהר מוקדם (могар мукдам) и מהר מואחר (могар муахар). Могар мукдам, то есть «предварительный могар», собственно и являлся выкупом за невесту, как об этом написано в шетар кетуббин формулой לשם קנין אישתו («на приобретение жены его»). Этот могар жених платил непосредственно во время бракосочетания. Если могар в значении выкупа за невесту прямо упоминается в Пятикнижии Моисеевом, то могар муахар выводится караимами логическим путем из фразы «…то пусть уходит даром, без выкупа». Так появляются два могара: один для выкупа невесты, другой — для развода, и, соответственно два новых термина. Могар муахар, то есть «последнее приданное» имел обратное значение, это своего рода долг мужа, который он платил жене в случае развода.

В караимском шетаре оба могара исчислялись в условной единице веса — сикле שקל («шекель», «сикль»). Вес могар мукдам и могар муахар был четко фиксирован (хотя и были исключения), могар мукдам — 60 сиклей, могар муахар — в два раза больше. Это выражено в следующей формуле: «И заплатил жених могар мукдам полностью, шестьдесят сиклей, считая каждый сикль по одному рублю серебром, и не осталось за ним долга, а кроме этой суммы еще подарок деньгами. А могар муахар 120 российских серебряных рублей, карбованцев, считая два рубля за сикль». В шетарах позднего времени могар мукдам указывался не только в сиклях, но также расписывался по предметам в начале шетар кетуббин сразу после вводной части. Количественно он не превышал нескольких золотых и серебряных женских украшений. Например, это могли быть серьги, кольцо, шкатулка, золотые монеты. В Российской империи необычайной популярностью у караимов в качестве выкупа за невесту пользовался австрийский золотой дукат, так называемый «четырехдукатовик», Он содержал необычно высокое количество золота и был востребован в Северном Причерноморье в качестве женских украшений. В шетарах эта монета называется также алтын онлук, вероятно, по аналогии с серебряной монетой онлук, чеканившейся в Османской империи.

После записи могара следует фраза «Отсюда и далее имущество невесты…», открывающая перечень предметов из приданого невесты, от драгоценных украшений до чулков. Эта часть шетар кетуббин, позволяет представить, как одевалась караимская женщина в те времена, ее обиходную и праздничную одежду, какие ткани и фасоны были в моде, и как менялась сама мода. Большое количество османской лексики говорит нам о влиянии на караимские общины Крымского полуострова культуры Османской империи. В тоже время многочисленные славянизмы, названия европейской одежды и тканей, заимствованные из русского языка, демонстрируют нам влияние русской культуры, которое началось после присоединения Крыма к Российской империи.

Заканчивается шетар заверяющими его подписями: жениха, представителя невесты, десяти свидетелей עדים («эдим»), которые оценивали приданое невесты, и двух шошбинов שושבינים («шошбиним») — свидетелей жениха и невесты, шаферов. По традиции первым среди свидетелей свои подписи ставят коген и левит (именно в такой последовательности) — представители израильского священнического рода. Последним свою подпись ставит газзан, который и составлял шетар, с формулой סופר וחותם «Написавший и подписавший, я (имярек)…».

Брачный договор оформлялся растительным орнаментом, образующим его рамку. В ранних шетарах орнаментальная композиция воспроизводила форму «долапа» — открытого стенного шкафа в традиционных караимских домах. В оформлении использовали стихи из Священного Писания. Было шесть-семь стихов, которые традиционно использовались в декоре. Шетары были рукописными. В середине XIX века появляются типографские шетары.

В революционные годы в шетары начали вносить перевод некоторых частей на русский язык. С 1930 годов заключение брачных договоров шетар постепенно уходит в прошлое.

В 1990-е годы евпоторийские караимы начали вести большую работу по возрождению традиции заключения брачного договора шетар. Вновь на крымской земле появились караимские рукописные шетары, но уже без «шетар кеттубин». Ведь в реалиях современной жизни караимский шетар является не юридическим документом, а данью старинной традиции. Шетары рисуют художники специально для каждой пары, желающей вступить в брак с соблюдением традиций. Считается, что шетар должен быть сложен особым образом и в нем должен обязательно находиться какой-либо золотой предмет, обычно — монета. Но, например, шетар № 1 подписывали в 1993 году, в непростые времена, поэтому в него положили, что смогли, — золотой погон. Согласно устной традиции, женщине, получившей шетар, нужно его спрятать и никому не показывать.

Популяризация традиции заключения шетара проводится в последние годы различными способами. Например, в 2016 году в рамках одного из этнографических проектов — маршрута «Караимы в истории Крыма и среди нас» — была осуществлена инсценировка традиционной свадьбы крымских караимов, включая подписание шетара.

В последние годы зимой проходят мероприятия для детей, посвящённые семейным традициям караимов, — «Хорандам», где подростающее поколение знакомят и с традицией создания шетара и его подписания.

  1. Предметы, связанные с объектом: бумага, кисть, чернила, золотые предметы (чаще — монеты)
  2. Техники/Технологии, связанные с объектом: декорирование растительным орнаментом, сложение шетара особым образом после подписания.
  3. Способы и формы передачи традиции. Передается естественным путем непосредственно в ходе бракосочетаний по караимскому обряду и в организованных формах, например, путем создания выставок, музейных экспозиций, презентаций, докладов на конференциях. Так, шетар из коллекции Музея истории и этнографии крымских караимов им. С.И. Кушуль (г. Евпатория) экспонировался на выставке «Къарай эдим, къарай бармэн…» в Крымском этнографическом музее в 2018 г. Информация о заключении брачного договора включена в программу зимних мероприятий для детей, посвящённых семейным традициям караимов, «Хорандам».

Справочная информация

  1. История выявления и фиксации

До 2015  года в Крыму была известна коллекция шетаров в «Карай Битиклиги» (фонд Музея истории и этнографии крымских караимов им. С.И. Кушуль, г. Евпатория) в количестве 16 экземпляров, по одному шетару в Феодосийском музее древностей, в Евпаторийском краеведческом музее, в музейной коллекции Феодосийского национально-культурного общества «Мэхэбэтлик» и в музейной коллекции Союза общественных организаций караимов республики Крым. В 2015 году в ходе работы Крымского центра этнокультурных исследований по договору с Государственным архивом Республики Крым было выявлено 23 шетара в архиве Таврического и Одесского Караимского Духовного Правления (фонд 241, оп. 1, 2). Затем, в марте 2016 года в рамках научной работы «Музея истории и этнографии крымских караимов им. С.И. Кушуль» были исследованы шетары в количестве 22 экземпляров из фондов Евпаторийского краеведческого музея, поступившие сюда в 1920-х годах из караимской национальной библиотеки «Карай Битиклиги». Еще 4 шетара были выявлены в частной коллекции (2) и в коллекции Севастопольского караимского общества «Фидан». Таким образом, на сегодняшний день в Крыму выявлено 70 шетаров крымских караимов.

В рамках фольклорной экспедиции по выявлению объектов нематериального этнокультурного достояния народов России в Республике Крым (30 мая — 5 июня 2024 года) были зафиксированы интервью с носителями и хранителями караимской народной культуры, содержащие подробную информацию об особенностях караимских шетаров, бытовании традиции их подписания в настоящее время и т. п.

  1. Источники информации

Библиография:

Бейм А. С. Память о Чуфут-Кале. Одесса, 1862. С. 63–82.

Брачный акт караимов (перев. с древнебиблейского) // Караимская жизнь. 1912. Кн. 8–9. С. 84–85.

Ельяшевич В. А. Караимский брачный договор (шетар): возрождение традиции в Крыму // Наш Крым. 2019. № 1. С. 44–45.

Ельяшевич В. А. Коллекция караимских брачных договоров (шетаров) в Евпаторийском краеведческом музее из собрания «Карай Битиклиги» // Караимы Крыма: исторические очерки / Сост. В. З. Тирияки, В. А. Ельяшевич, А. В. Ефимов. М., 2022. С. 239–248.

Ельяшевич В. А. Краткий обзор лексического состава записей приданого брачных договоров крымских караимов // Вопросы крымскотатарской филологии, истории и культуры. 2017. Вып. 1 (4). С. 48–58.

Ельяшевич В. А. Собрание караимских брачных договоров (шетаров) в Государственном архиве Республики Крым // XXIII Таврические научные чтения: Сборник материалов научно-практической конференции «Крымское историческое краеведение». Симферополь: ООО «Антиква», 2023.

Казас И. И. Общие заметки о караимах // Караимская жизнь. 1911. Кн. 3–4. С. 52–57.

Караимский брачный договор (шетар) в Феодосийском музее древностей // Караимы Феодосии: история, религия, культура / Ред. и сост. В. А. Ельяшевич, М. Б. Кизилов. Симферополь; Феодосия, 2018. С. 343.

Лебедева Э. И. Свадьбы. Симферополь, 2003. С. 24–25.

Прохоров Д. А. Караимский брачный договор «Шетар». К вопросу о составлении биографий деятелей караимского просветительского движения // Историческое наследие Крыма. 2009. № 24. С. 206–216.

Тирияки В. З. Караимские брачные договоры в фондах МИЭКК имени С. И. Кушуль // Караимы Крыма: исторические очерки / Сост. В. З. Тирияки, В. А. Ельяшевич, А. В. Ефимов. М., 2022. С. 239–248.

Чепурина П. Я., Ельяшевич Б. С. Караимские брачные договоры «шетары» // ИТОИАЭ. 1927. Т. 1 (58). С. 181–194.

Коллекции

Коллекция «Музей истории и этнографии крымских караимов им. С. И. Кушуль» при МОО «НКАК ГОЕ «Кардашлар»

  1. Современное состояние объекта. Несмотря на малочисленность крымских караимов, традиция составления шетара продолжается и в наши дни. Так Евпатории в 2017 г. шетар был подписан во время венчания по караимскому обряду молодой пары из Симферополя. Теперь в караимские рукописные шетары не включают брачную запись шетар кетуббин, поскольку шетар является не юридическим документом, а данью традиции.

Подрастающее поколение знакомят и с традицией создания шетара и его подписания в рамках зимних мероприятий для детей, посвящённых семейным традициям караимов, — «Хорандам».

  1. Формы сохранения и использования объекта в деятельности учреждений культуры. В Крымском этнографическом музее в 2018 г. проводилась выставка «Къарай эдим, къарай бармэн…», где экспонировался шетар из коллекции Музея истории и этнографии крымских караимов им. С.И. Кушуль (г. Евпатория). 
  1. Авторы/Составители: В.А. Ельяшевич

Фотоальбом

top